06.
máj. 25. |
Személyes
üzenetek |
Csöngével a múlt héten elküldtem legújabb internetes barátnémnak,
a blogtéri Manzárdon
írt jegyzeteim legaktívabb kommentelőjének, "évi"-nek
két könyvemet, közte az Élted
volt regényét. Mivel Csöngének napközben nem volt ideje
randevúzni, így hát magánál tartotta a könyvet - de esténként
elolvasta. És most azt írta, hogy "nagyon tetszett,
fantasztikus 1 szerkezetet talaltal ki neki!". Nem
is tudom elmondani, ez milyen jólesett nekem. Vissza is
írtam neki, hogy az elismerése többet ér nekem egy Kossuth-díjnál.
(Ami azt illeti, a gyerekeink eddig nem jeleskedtek irodalmi
termésünk megismerésében) Nagyon kedves üzenetet küldött
"évi" is, remélem, nem romlik a véleménye rólam
azután, hogy a szövegeimmel is megismerkedik...
*
Azt
hiszem, először történt velem ilyen. Tegnap elküldtem
egy költőt. Vagyis hát egy embert, aki verseket hozott
nekem. Elküldtem anélkül, hogy megnéztem volna, mit is
írt.
Tudni
kell rólam, hogy eleddig meglehetős jámborsággal viseltettem
azok iránt, akik írásaik szakmai megítélését kérték tőlem.
Igaz ugyan, hogy utána nem rejtettem véka alá a véleményemet
(ritkán volt jó), de eleve talán még senkit sem utasítottam
el. Hogy most mégis, abban több dolog is közrejátszott.
Az
első nyilván az, hogy éppen nagyon elegem volt minden
kárpátaljaiságból, épp a minap húztak fel pár dologgal
a kedves kollégák (erről
itt írtam), alább is füstölgök kicsit valami hasonló
miatt, így mindenre vágytam, csak nem honi alkotók vagy
műveik társaságára.
A
második, hogy a férfi nagyjából velem lehetett egykorú,
talán kicsivel inkább idősebb, és mivel soha azelőtt nem
hallottam a nevét (bár Munkácson lakik), okom volt feltételezni,
hogy személyében nem sikerülne egy mindeddig lappangó
nagy tehetségű költőt felfedezni.
A
harmadik ok: emberem azzal állított be, hogy "ma
van a magyar hősök napja", és ez úgy volt érthető,
hogy hozzám fordulása és versei ezzel összefüggésben nyerhetnek
külön nyomatékot. Valahogy ez sem hozta meg a gusztusomat.
*
Ez
ellenben nem várt örömöt szerzett: Álkárpátráz
- ajánló új kedvencemről.
|
A
kisbíró honlapja
Újabb ukrajnai-kárpátaljai utánközlő portál!
Hogy csak párat említsek így hirtelenjében... Itt van az Illyés Közalapítvány ukrajnai (valójában kárpátaljai) híroldala: IKAPRESS, csupa átvett, másutt már megjelent hír... Ugyanilyen újraközlések a nemrég indult eMagyar honlapon: ukrajnai (kárpátaljai) hírek. De van egy ilyen hely is: Ukrajna-Világszínvonal (itt is főleg kárpátaljai másod- és harmadközlésű hírek vannak). Na és a kedvencem, a Kárpátaljai Szemle, amely saját tartalmat szintén nem közöl, ellenben teljesen esetlegesen átvesz innen-onnan ezt-azt, minden látható koncepció nélkül (magán az oldalon egyébként is kimutatható az állatorvosi webló minden betegsége).
És most ez az újabb utánközlő portál, a Kárpátaljai Kidoboló.
Nem számít az ember sok jóra, ha egy oldal fejléce a SzentKoronaRádiót hirdeti. No, nem is kellett csalódnom: ha másutt hiányoltam a koncepciót, itt fölös mennyiségben megkaptam. A NemNemSoha című (ugyancsak remek) oldalon a 64 Vármegye Ifjúsági Mozgalom (!) így mutatja be a Kidobolót: »Ha szíveden viseled a kárpátaljai magyarság sorsát és mindig naprakész és hiteles híreket akarsz kapni. Egyben unod már a liberális maszlagokat és végre egy olyan hírportálon keresztül szeretnél értesülni a kárpátaljai magyarok mindennapjairól és egyben az Ukranjában történő dolgokról és folyamatokról, amely nemzeti- keresztény érzelmű, tényszerű, érdekes és naprakész. Akkor válaszd a Kárpátaljai Kidobolót. Jelszavunk: "Tegyünk együtt egy szebb magyar holnapért". Várunk minden érdeklődő magyar Hazafit!«
Hinnya!
Gazdálkodni persze nem igazán tud másból ez az oldal sem, mint amiből a többi: a Kárpátalja c. lap, a Kárpátinfó és esetenként más források közleményeiből, ezeket azonban jól érzékelhetően igyekszik a fenti szent cél szerint tendenciózusan közölni. Nagy-nagyritkán megjelenik saját anyag is, így péládul a főszerkesztő Kárpátaljai Hunor interjúja Jeszenszky Gézával és Toroczkai Lászlóval. (Remekmű mind a kettő; tartalmuk olyan, amilyen lehet - no de a mondatok, a központozás - jaj, nincs annál rémesebb, amikor a gyökérmagyarság a süvöltő dilettantizmussal párosul. Mikor fogják ezek az emberek végre megérni, hogy a magyarság iránti tisztelet első jele, ha megtanuljuk anyanyelvünket tisztességesen használni, és ha már írásra vetemedünk, akkor betartjuk alapvető szabályait??)
Erre a remek oldalra "természetesen" úgy találtam rá, hogy én is idézve vagyok egyik jegyzetükben. Vagyis hát, pontosabban, egy az egyben átvették április 24-i naplójegyzetemet. Ehhez fűzött a főszerkesztő néhány keresetlen szót. Belinkelni a forrást azonban elmulasztotta, és bár cikkében felhívja "Balla Úr figyelmét pár dologra", engem természetesen nem értesített arról, hogy bármire is fel van általa hívva a figyelmem.
A dolog tartalmi részéről nincs sok értelme beszélni (mint ahogy a nyelvhelyességről sem), a szerző a határon túliak nagy jótevőjének tartja Orbán Viktort és nem pedig álszent akarnoknak, mint én; ez persze szíve joga, ám az mulatságos, hogy miután jegyzetemre reagálva megírja a magáét, utána kijelenti, "Balla úr többi szavára nem akarok reagálni, csak arra biztatom, hogy horgassa gyakrabban a polgári-nemzeti orgánumokat és máskor kérem, ilyen szavakat ne vessen papírra."
Papírra? Vetni? Éppen tíz éve, hogy kizárólag számítógépen dolgozom és a naplóimat közvetlenül "bele az internetbe" írom.
Levelet küldtem a honlapon megadott címre: vajon tudja-e, hogy a szerzői művek jogvédelem alatt állnak és nem közölhetők újra a jogtulajdonos engedélye nélkül? És vajon tudja, ha már jogtalanságot követett el, akkor az etika legalább azt kívánná, hogy a forrást elérhetőségét megadja.
24
órán belül válasz nem érkezett. Szerintem nem is fog.
Legfeljebb majd kidoboltatják a kisbíróval.
|
HOZZÁSZÓLÁSOK
írása és olvasása |
Könyv-Főnixek
A történelmi legenda szerint az arab hódítás
idején (640-642) égették el az alexandriai könyvtár mesés
mennyiségű és értékű állományát. Az Egyiptomot meghódító
Amr ibn el-Asz hadvezér saját uralkodójától kért utasítást
arra vonatkozóan, mi történjen a könyvtárral. Omar kalifa
válasza állítólag így hangzott: "Ha a könyvek azt
tartalmazzák, mint a Korán, akkor feleslegesek, ha pedig
nem, akkor veszélyesek. Tehát mindenképpen tűzre kell
vetni őket."
Ray Bradbury híres 1953-as regénye, a Fahrenheit
451 főként a francia újhullámos Francois Truffaut azonos
című 1966-os filmje révén vált népszerűvé. A címben szereplő
451 Fahrenheit-fok az a hőmérséklet, amelyen a papír,
a könyv lángra lobban. Az utópia egy olyan diktatúrát
mutat be, amely számára a könyvekben rejlő tudás jelenti
a legnagyobb kockázatot, ezért létrehozzák a lázadó állampolgároknál
talált könyveket elégető Tűzőrséget. A könyvégetésben
jeleskedő főhős végül maga is ellenálló lesz, csatlakozik
a különleges emberekből álló csoporthoz, amelynek tagjai
- a könyvemberek - úgy őrzik meg a tudást a jövő számára,
hogy szóról szóra betanulnak egy-egy fontos könyvet.
Ez a két párhuzam jutott eszembe annak
a hírnek
az olvastán, hogy a Moses Mendelssohn Központ 316 elégetett
könyv újrakiadását és terjesztését tervezi. 1933-ban mintegy
ötven német városban a nácik kb. 10 000 úgynevezett németellenes
kötetet égettek el - ezeknek a könyveknek és ennek a barbár
cselekedetnek kíván mementót állítani a Központ a 316
könyvből álló sorozattal.
Ez szép. Mint hamvaiból a Főnix-madár,
újraélednek az elhamvasztott könyvek. Felteszem, szövegüket
digitális formában is előállítják és felteszik az internetre.
Hogy soha többé ne lehessen őket elégetni.
|
HOZZÁSZÓLÁSOK
írása és olvasása |
Utas
és holdvilág
Legkedvesebb
regényem után most Szerb Antal újabb könyvét is kiadják
angolul. A Petőfi Irodalmi Múzeumban meg éppenséggel
éppen az Utas helyszínein készült itáliai fotókból nyílt
kiállítás.
Nem is tudom, hogy szeretném-e megnézni. Az én fejemben
talán sokkal élesebbek a képek bármiféle fotónál...
Ez mindenesetre jó alkalom, hogy egy régebbi
írásomat betűzzem egy kis utótörténet kíséretében.
Szerb
Antal: Utas és holdvilág
Talán
egyetlen olyan kedves könyvem, amelyet mindig a közkönyvtárból
kell kikölcsönöznöm, mert nincs belőle példányom. A hiányt
eleinte bosszantónak gondoltam, mert számtalanszor adódott
már úgy, hogy ezt, éppen ezt és csak ezt a könyvet szerettem
volna felütni, hogy beleolvassak, talán csupán rápillantsak
egy névre, egy szóra – ennyi is elég, és máris felidéződne
bennem az a hangulat, amelyet első olvasásakor érzetem.
A
dolog azért érdekes, mert tőlem idegen a nosztalgia, nemigen
szoktam visszarévedni dolgokra, visszavágyni régi helyekre,
helyzetekbe. A Utas által legelőször, több, mint húsz
esztendeje kiváltott érzésről azonban azóta sem tudtam
lemondani, és időről időre szükségem van arra: újra beleringatódjam
egy könnyű gondolán e különös világ sikátoraiba, amelyről
már soha nem tudom megállapítani, mekkora részben Szerb
Antal a „felelős” érte, és mekkorában kései kamaszkorom
végletes érzelmi motivációi.
Merthogy
akkor, húsz éve, persze: szerelmes voltam. Fatális történet,
görög tragédiákba illő: úgy találkoztam és úgy szerettem
bele valakibe, hogy csak később derült ki róla: apám legnagyobb
ellensége lánya. El is neveztem Elektrának.
Minden
találkozásunk lázadás, minden összebújásunk forradalom
volt, számomra legalábbis: így fordultam az apai tekintély
ellen, így szembesültem korábbi önmagammal, így őrlődtem
az utódlással kapott apai örökség és a halott költő lányának
szerelme révén felvállalt erkölcsi örökség két roppant
malomköve között.
Elektránál
különösebb lányt nem ismertem. Amikor egyszer értetlenül
széttártam a kezem valamelyik furcsaságán fennakadva,
akkor mondta, olvassam el az Utast, annak Évájában ráismerhetek,
tekintsem az ott leírtakat használati utasításnak őhozzá.
Regény
rám azelőtt és azóta sem volt nagyobb hatással. Ám nem
annak okán, amiért kezembe vettem. Ulpius Évában nem ismertem
rá Elektrára, bár, szó se róla, voltak hasonlóságok. Az
Utas a halál-filozófiájával fogott meg.
Bár
öntudatos szovjet egyetemistához egyáltalán nem volt illendő,
én mégis tiltott filozófiák iránt vonzódtam, meg-megmártóztam
az egzisztencializmusban, és az Utas, ez a halál-fogalom
süppedékes talajára épített különös regény, amely helyenként
akár a Heidegger-féle egzisztencialista halál-felfogás
irodalmi interpretációjának is tűnhet, pszichém legmélyére
hatolt. A „saját halálnak” mint valami átélhető, már-már
szexuális kéjt okozó beteljesülésnek, végső és teljes
önmegvalósulásnak az appercipiálása persze – és ezt talán
Szerb Antal is sugallja – csak valami misztikus-metafizikus
téridőben, a valóságtól végletesen elvonatkoztatott szellemvilágban
képzelhető el, abban a szférában, amelybe e modern kor
európai átlagembere aligha kaphat bebocsáttatást. Nem
kaphat, mert erre nem teszi alkalmassá sem pragmatikus
világi neveltetése, sem a zsidó-keresztény eszmevilág
értékrendje, amely nem hogy a halált nem tekinti az egyén
sajátjának, hanem még az életét sem, s az elmúlás problematikáját
úgy véli megoldani, hogy a földi életet átmeneti állapotnak
tekintve a beteljesülést az isteni szellemmel történő
újraegyesülésben és a roppant kétes hitelű majdani feltámadásban
jelöli meg. Ellenben az a halál, amelyről Mihály és Waldheim
– az Utas főhőse és barátja – az etruszkok vallására hivatkozva
beszél, az valami – prüdériánk számára felfoghatatlan
– erotikus mozzanat, a nemzés-foganás-születés aktusához
hasonlatos „visszaszületés”.
Na
mármost. A mi szerelmünk Elektrával teljesen hihetetlen,
valótlan, transzcendentális volt, olyannyira, hogy engem
alkalmassá tett ennek e halál-filozófiának a befogadására:
letüdőztem, mélyre nyeltem, abszorbeáltam – személyiségem
részéve asszimiláltam. És viszont: a regényben történ
alámerülés pedig arra tett alkalmassá, hogy eleve végességre
ítélt szerelmünket elfogadjam. Merthogy szerelmünknek
nincs jövője, kezdettől tudtuk. Ekként akartuk, ennek
vállalásával gabalyodtuk bele. Mindketten tisztában voltunk
vele: nem jelenthetjük egymás számára a „végső kikötőt”:
a közöttünk szikrázó magasfeszültségre nem lehet családot
bazírozni. Nem erre volt való. Hanem arra, hogy belőlem
kiégesse a salakot és beavasson egy olyan értékrendbe,
amelynek a létezéséről jószerével nem is tudtam. A ténnyel
pedig, hogy egymásra találtunk, és két évig, ha kisebb
megszakításokkal is, de együtt voltunk, azzal nem demonstráltunk
kevesebbet, mint azt: apáink végzetes egymásnak feszülését,
ellenségeskedését felülírva újra kerekké, eggyé tesszük
azt, amit mindenki örökre elrontottnak, kettétörtnek gondolt.
Miután
mindez megtörtén, szerelmünk is funkcióját vesztette.
És ezt is ugyanolyan komoly vállalással fogadtuk, mint
sorszerű találkozásunkat.
Ebben
az összefüggésben lehetett olyan különleges íze az Utasnak,
mert összejátszott, egymásba olvasódott a regény hihető
világa és az alig hihető valóság, ezért volt olyan édes
az örök szerelem végessége feletti elrévedés, így kaphatott
nagyobb hangsúlyt elveszettségem és magamra találásom.
És
ahogy a regényben a halál már-más azonos a szerelemmel,
úgy az életben a szerelem már-már azonossá vált a halállal:
meghalt bennem a báb és kiröppent belőle a pille.
A
szárnyamra akkor rakódott hímport, igen, azt keresem az
Utas lapjain, hiányaimmal küzdve valahányszor kikölcsönzöm
a közkönyvtárból.
Ez
a gesztus is része a fontosságnak: már nem bosszant, hogy
nincs saját példányom.
(2002)
(megjelent
a Teraszon:lásd)
Folytatás
2005. július 12-i naplómból:
Csönge
nemrégiben olvasnivalót kért tőlem, és én legkedvesebb
regényemet, az Utas és holdvilágot ajánlottam. Csak amikor
kiolvasva visszaadta, meséltem el neki, hogy ennek a könyvnek
története van ám! Az Utast elég sajátos okból olvastam
el először; és aztán 5 évente újra és újra. Aztán pedig
elveszett a könyv,
valószínűleg kölcsönkérte valaki és nem hozta vissza.
Mindezt többször is megírtam, a legrészletesebben a Teraszon.
Amikor Arató Antal, akiről a könyvtárosok szobrát kellene
megmintázni, olvasta ezt az írásomat, elhatározta, hogy
megajándékoz egy példánnyal. Így is lett, amikor legközelebb
Székesfehérváron jártunk, az én Aratóni barátom átadta
az antikváriumban számomra megvadászott példányt. Persze
nem igazán antik darab, 1980-as kiadás. Szinte bizonyos,
hogy én abban az évben olvastam először.
Csöngének
egyébként tetszett, de különösebben nem volt tőle elragadtatva.
Ajánlottam, hogy 5 év múlva újra vegye elő. És aztán ugyanilyen
időközönként élete végéig.
2005.
július 8-én, útban hazafelé Péterfalváról, valahol Tiszaújlak
és Ungvár között Balla Csönge (képünkön) a vonaton Szerb
Antal Utas és holdvilág c. regényének azt a példányát
olvassa, amelyet édesapja Arató Antal címzetes könyvtárigazgató
úrtól kapott ajándéba.
|
BESZÁMOLÓK
ÉS VÉLEMÉNYEK |
Balla D. Károly: ungparty Manzárd. Szerb: Utas és holdvilág.
Tiszta víz - kezelés, fertőtlenítés
A biocid vegyület célja az ipari ivóvíz fertőtlenítés során, hogy a mikroorganizmusokat kipusztítsa.
Utas és Holdvilág regény, könyv. Balla D. Károly kárpátaljai magyar író alkotói műhelye. Google első hely a keresőben. Honlap optimalizálás. Weboldal Seo szakértő. Ivóvíz kezelés kéndioxid oldattal - Kárpátalja, kárpátaljai, határon túli, magyar író, blog, irodalom, google első, Honlapoptimalizálás, ipari ivóvízkezelés
|