Csernobil
útja
Kicsit
morbid
ötletnek tartom, hogy Pakson utcát neveznének el Csernobilról.
Ráadásul az atomerőmű felé vezető kapná ezt a nevet. Elég
furcsa lesz ilyesmit hallani és fogalmazni: "A Paksi
Atomerőműhöz Csernobil útja vezet", "A Csernobil
utca végén ott találjuk a Paksi Atomerűművet", stb.
(Igaz, az autóbuszgyárat is "az első közlekedési
katasztrófa" kárvallottjáról, Ikaroszról keresztelték
el.)
A
csernobili útról és a névadási problémákról egy másik,
irodalmi-könyvészeti eset jut eszembe.
1985-ben
jelentette meg az ungvári Kárpáti Kiadó az 1945 utáni
kárpátaljai magyar irodalom első reprezentatívnak szánt
nagy összefoglaló antológiáját. A válogatásra és szerkesztésre
még teljes mértékben a szovjet kultúrpolitika merevsége
a jellemző. Bár a előkészületek a peresztrojka meghirdetése
előtt, javarészt 1984-ben történtek, azért akkoriban már
érezni lehetett valamit a változás előszeléből. A torz
ideológiákhoz való ragaszkodás országos szinten és méretekben
már állandó diszfuncionalitással párosult, így az összeállítók
és szerkesztők sokkal korszerűbb szempontokat is érvényesíthettek
volna, ám ők pápábbak akartak lenni a pápánál. Így történhetett,
hogy a gyűjtemény a pártosság aránytalan előtérbe állításával
készült. Előszavát a területi pártbizottság ideológia
titkára írta szinte az 50-es évekre jellemző hangnemben,
de alaposan kitettek magukért az utószó-tanulmányt jegyző
"tudósok" is: az ungvári egyetem magyar tanszékének
vezetője és tanárai, egy professzor és két docens. Két
kedvenc passzusom ebből a tanulmányból:
"A tehetséges kárpátontúli magyar írók, költők tartalmában
szocialista, formájában nemzeti kultúrát művelnek a Szovjetunió
népeinek testvéri családjában. Alkotásaiknak jellemző
vonása a szoros kapcsolat a többi nemzetiséggel a szebb,
a teljesebb, boldogabb életért vívott harcban; a realizmus,
a népiség és pártosság elemeinek összefonódása, a demokratizmus,
a hazaszeretet, az orosz, az ukrán és más szovjet irodalmak
haladó hagyományainak felhasználása."
Ugye
nem kell mondanom, hogy a haladó hagyomány a forradalmiság
volt, nem pedig a modernizmus. A másik:
"...a
Szovjetunióban megszűnt a magyar nemzetiségű író, költő
és közönség úgynevezett kisebbségi helyzete. Ez a polgári
demokráciából származó kategória egyes irodalomkritikusok
rólunk szóló munkáiban elő-előbukkan ma is. Szerencsére
azonban már csak igénytelen szóhasználat, vagy a marxista
metodológiai szempontok mellőzésének bizonyítéka. A valóságban,
amelyet e terület új irodalma tükröz, már nem található.
Helyét elfoglalta a nagy közösséghez, a szovjet néphez
való tartozás felemelő tudata..."
Na
ja.
További
előzmény, hogy a gyűjteménynek A boldogság útján
címet kívánták adni. Ezt azonban a szerzőknek sikerült
megvétózniuk, bár nem tartalmi vagy stiláris okokra hivatkozva,
hanem csupáncsak azért, mert vagy 20 évvel korábban már
megjelent egy olyen című könyv, amely valami olyasmivel
kezdődött, hogy megvalósult az ezeréves álom, az elnyomatásban
sínylődő ősi szláv földek, így Kárpátalja, a Szovjetunió
keretében újraegyesülhetett az anyafölddel. Két azonos
című kiadvány mégsem kívánatos, így a kiadói főemberek
és az egyetemi grémium agyából végül kipattant a zseniális
új cím: Sugaras utakon.
Ha
sugaras, hát legyen sugaras, törődtünk bele 85-ben, amikor
az antológia megjelent. Kínossá akkor vált a dolog, amikor
alig egy évre rá megtörtént a csernobili atomkatasztrófa,
és ennek a címnek egészen más lett a felhangja. Jószerével
le sem lehetett írni, mert mindenki azonnal másra asszociált.
Így hát az történt, hogy bár a gyűjtemény már megjelenése
pillanatában elvesztette az aktualitását (addigra ugyanis
Gorbacsov meghirdette a peresztrojkát) és fene nagy pártossága,
túlideologizáltsága miatt ki lehetett dobni az ablakon,
aközben címének pikáns időszerűséget kölcsönzött Csernobil.
Így
jártunk hát épp 20 éve irodalmilag Csernobil útján.
----------
A
Sugaras utakon az Online antikváriumban