Frisseim: |
||||||
|
||||||
Hírek
Kárpátaljáról: |
||||||
|
|
05. febr. 22. | 14
éve: Sorfalak
között | 7 éve:
napló, 98/II-III. |
Bizonyos okból tegnap Évával a vinyigret nevű, számunkra az orosz konyhából ismert salátát emlegettük (nyilvánvalóan a francia vinaigrette-mártásról kapta a nevét, amellyel le van öntve a kockákra vágott sok cékla és kevesebb más zöldségféle). Nemigen lehet elképzelni szabványos orosz ebédet vagy vacsorát enélkül (Leginkább kötelező előételként szerepel: a savanyúságot, salátaféleséget errefelé nem a főételhez fogyasztják, hanem a leves előtt.) Én nem átallottam előhozakodni azzal a megfigyelésemmel, hogy ennek a nagyszerű ételnek egy igen gusztustalan előfordulási formáját is ismerem. Mivel éttermeinkben az okádásig lerészegedni eléggé általános szokásnak számít, ezért a vendéglők közelében, egy-egy sarok mögött vagy kapualjban bizony gyakran látni árulkodó nyomait a túl sok vodka kíséretében az elfogyasztott, majd visszadaott vigyigretnek - és ennek a másodlagos formának a színét minden esetben a domináns jellegű cékla adja meg, amely kíméletlenül megfest mindent, amivel közös emésztésre szánták. Ezt a nagyon gusztustalan látványt 14 évvel ezelőtt versben is megörökítettem:
Az ungvári gyalogjáró hídnak a Színház térrel ellenkező túloldala az én emlékezembe valóban úgy ivódott bele, mint egy olyan hely, ahonnan az "ékes latrinának" köszönhetően soha el nem fogyott a vécébűz, s ahol mindig tele volt köpködve-szemetelve a burkolat (pl. itt ücsörögtek a magárusok, így az egy négyzetméterre eső szotyolafogyasztás is itt volt a legmagasabb). A helyszín az elmúlt közel másfél évtized alatt alaposan megváltozott. Én ugyan vagy három-négy éve nem jártam arra (csak gyalog közelíthető meg), de utoljára már én is sokkal szebbnek-tisztábbnak láttam, s hogy most milyen, arról meg kifaggattam a család nőszekcióját. Csöngét arra is megkértem, készítsen a helyszínen pár fotót; ezek csak délutánra lesznek meg, akkor majd betűzöm ide. [végül is nem ide tűztem be, hanem külön napló-oldalt készítettem: LÁSD.] * Az MTA Kisebbségkutató Intézete a hírek között említette januárban (és én most bukkantam rá) 2003-as Vízumköteles irodalom? c. internetes konferenciánkat, ha jól értem, abból az alkalomból, hogy az előadások szövege bekerült a Magyar Elektronikus Könyvtár állományába (lásd). Ennél sokkal frisebb hír az Erikanet honlapján, amely nemrégiben indult, mint "egységes regionális információs közművelődési adatbázis". Tegnapi dátummal a következő tudósítás jelent meg: 'Engedjétek
hozzám a mondatokat' A kárpátaljai Ungváron élő író, Balla D. Károly éppen egy évvel ezelőtt indította el poliglott interakcióját Egy mondat a… címmel. Ennek
lényege: idegen nyelvekben-kultúrákban otthonos kollégáit megkérte, hogy
egy eddig magyarul még meg nem jelent külföldi kortárs prózaműből fordítsanak
le számára egyetlen fontosnak tartott mondatot azzal a céllal, hogy ő
készülő saját prózaművébe beépíthesse őket. Ahogy a projektum elméleti
alapvetésében írta: „Úgy képzelem, hogy a jó mondat egy DNS-molekulához
hasonlatos: magában hordja a szervezet egészét meghatározó kódot. Ha táptalajra
tudnánk helyezni, miután kiemeltük anyaszövegéből, az eredetivel azonos
textus sarjadna belőle. Ha pedig értő kezek idegen szövegbe emelik, a
jó mondat egyrészt szervesül új környezetével, másrészt kommunikációs
folyosót nyit önnön eredetéhez. Több mondatból több hajtás fakad, megannyi
büszke dimenzió, rejtett vágya és konok akarása annak, hogy együtt kimérjék
a lét intertextuális terét.” Forrás: Pánsíp Az eredeti híranyagot LÁSD ITT |