Olaszországi
élményeinkből írtam egy amolyan "úti esszét". Kicsit hosszúra
sikerült, de talán van benne néhány sikerültebb részlet. Idemásolok
pár oldalnyit.
Alkonyatkor értek a Szent Márk térre. Ahonnan
heti tanácskozás után jöttek: komfortos, de kicsit unalmas világ. Ahová
tartottak: ezer átokkal vert vidék, amelyről - másképpen, mint Velencéről
- már lemondott a civilizált Európa. Olyannyira, hogy remélhetően nem
indít bombatámadást sem érte, sem ellene.
Akkor már hatodik napja volt, hogy nem hallottak
friss híreket, nem olvastak újságot. Ott, Torre Pellicébén, az Alpokba
kapaszkodó kisvárosban erre nem éreztek semmilyen késztetést. Csak a
tájékozottságukra gondosan ügyelő konferenciázó társak egyikétől-másikától
értesültek az ekkor távolibbnak tűnő háború híreiről. Tőlük is csak
akkor, ha a közlőkben nagyon buzgott a közlendő.
Nem került szóba a bombázás odafele-úton sem,
pedig aznap még a kocsinak mind a négy utasa a hajnali hírek borzalmaira
ébredt. A politológus professzor Rábafüzesnél ugyan megvette a reggeli
lapokat, de ezt inkább csak megszokásból tehette, mert aztán jószerével
bele sem nézett egyikbe sem. A rádiós kolléga a híreket már-már kéjesen
csócsáló orgánumok helyett a régi fényében régen nem tündöklő irodalmi
lappal tüntetett, mint aki egy időre látványosan menekülni igyekszik
a napi információk áradata elől. A legmesszebbről érkező íróházaspár
mindezt nagy megkönnyebbüléssel vette tudomásul: úgy tűnt, ezúttal talán
nem kell érzékletes, megható szavakkal beszámolniuk sem a kisebbségi
értelmiségi lét hét pokolbugyráról (melyek némelyikét ők amúgy is mennybéli
szféráknak érezték), sem arról, hogy a más régióban zajló háború milyen
újabb aggodalmakat kelt bennük, különös tekintettel az anyaország és
az elcsonkolt nemzettestek viszonyának ellentmondásosságára.
Nem, a sokórás úton egészen másról esett szó…
…A teljes utat szinte egyhuzamban tették meg
az itt már egymásba torkolló autósztrádákon. Elhúztak Velence, Pádua
és Verona, a Garda-tó és Cremona mellett, nagy ívben elkerülték Milánót,
kis ívben Torinót. Csupán - Pádua és Verona között - Vicenzánál álltak
meg, ott is csak azért, hogy a város főterén, amely a professzor szerint
megejtően bájos, megigyák az első olasz feketekávét szép színes napernyők
alatt - ahogyan ezt a külön-program javaslója néhány évvel ezelőtt már
megtette, s most úgy gondolta, a messziről jött és Olaszországban először
(és valószínűleg utoljára) járó íróbarátai valamit mégis magukba szippanthassanak
legalább Veneto hangulatából. ("Olyan, hogy olasz város, vagy olyan,
hogy olasz ember - nem létezik. Vannak lombardok és toszkánaiak, vannak
piemonteiak és umbriaiak, calabriaiak és szicíliaiak - de olaszok voltaképp
nincsenek".) Letértek hát a megfelelő kijáratnál az autópályáról,
ám hiába követték a Centro feliratú eligazító táblákat, mindig ugyanarra
a kis hidat övező jellegtelen terecskére lyukadtak ki, amelynek környékén
egyetlen kávézó sem akadt (pedig ilyen helyet elég nehéz találni e tájakon).
Végül a minden sajátosságot nélkülöző, hosszan nyúló külváros egyik
presszójában költötték el igen finom, erős, de a máshoz szokottak számára
meglepően kis adag feketéjüket - némi elégtétellel nyugtázva legalább
a színes napernyők meglétét.
A kocsi három utasa számára - a kicsit csalódott
professzor ellenkező értelmű kijelentései ellenére - Vicenza ékszer-szépségű,
gótikus és reneszánsz épületek szegélyezte csodálatos főtere bevonult
a virtuális valóság elemei közé. Ezt a gazdagodást az íróházaspár semmivel
sem tartotta értéktelenebbnek, mint azt, ha valóban ott ültek volna
a Piazza dei Signori-n és megcsodálhatták volna Andrea Palladio épületeit
- de szegényebbek lennének egy olyan történettel, amelyre évek múlva
is jólesik majd visszagondolni. Sőt, az "Emlékszel, milyen jót
mulattunk azon, hogy nem találtuk Vicenza főterét" kezdetű várható
visszarévedéseket valahogy a maguk számára sokkal hihetőbbnek, rájuk
inkább jellemzőnek gondolták, mint azokat a szabadjára engedett felsőfokokat,
amelyek kíséretében a valóban látottakat kellő meghatottsággal előadhatnák
úti beszámolóikban. S különben is: bármilyen csodálatos is legyen az,
amiről most lemaradtak, aligha lehet több és szebb, mint a fantáziájuk-teremtette
képzet.
Sötétedésre értek Torre Pellicébe, kis bolyongás
után meg is találták a valdens egyház számos épülete közül azt - Foresteria
Valdese - , amelyben szállást rendelt számukra nem csupán a Jóisten,
hanem a konferencia adminisztrációja is.
…a háború … hírei alig kaptak egy-egy utalásnyi
visszhangot az előadásokban és felszólalásokban. Egyedül a rádiós kolléga
tartotta fontosnak, hogy prezentációja kezdetén (amely megdöbbentő adalékokat
szolgáltatott a magyar emigráció megosztottságát és a szélsőséges megnyilvánulások
arroganciáját illetően) egyperces hallgatással adózzon a balkáni konfliktus
áldozatai előtt. Aztán az egyik fárasztó nap estéjén is, baráti beszélgetés
keretében, amelyet az íróházaspár folytatott ungi származású "földijével",
az anyaországba több évtizednyi nyugati emigráció után visszatelepült
atyai jó barátjával, a bombázásokra terelődött a szó. Ám a csevegés
hamarosan éles szópárbajjá fajult. "Erről én mást gondolok",
szólt halkan az író, mert remélte, ezzel elejét veheti annak, hogy vitapartnere
egyre kinyilatkoztatásszerűbben kifejtett véleménye propagandaszöveggé
váljon. De nem: a friss híreket éjszakánként több nyelven is végighallgató,
roppant tájékozott és egyes összefüggéseket bizonyosan sokkal jobban
ismerő partner nyilvánvaló elkötelezettsége nem engedte, hogy a más
szempontú, más élethelyzetek kialakította aggályok megingassák a hivatalos
állásponttal pontosan megegyező nézeteit. Az egyik bombázott hídra tévedt
autóbusz polgári áldozataival kapcsolatban például kifejtette, hogy
aki légiriadó idején nem otthon ül, hanem potenciális célpontok közelébe
merészkedik, az magára vessen. Nem a bombázók a vétkesek, hanem azok
a felelőtlenek, akik odaállnak a hulló bombák alá.
Az író rossz szájízzel tért nyugovóra. Az önmagában
is szörnyű háborúról semmiképpen nem akarta elhinni, hogy igazságot
oszthat, s Magyarország túlzott szerepvállalását ebben a bonyolult ügyben
végképp szerencsétlen fejleménynek tartotta. A gyomorszája tájékán jelentkező
pszichoszomatikus eredetű szorítást, amelyet minden kisebbségi teljes
természetességgel él át a nap 24 órájában, most erősödni érezte. Hiába
olvasta éjfélig a kifejezetten erre az utazásra magával hozott könyvet,
Szerb Antal "Utas és holdvilág"-át, utána sem tudott még sokáig
elaludni. És amikor ez végre sikerült, akkor meg rémálmok gyötörték.
Reggel erről feleségének kisebb rémülettel számolt be: "Tudod,
nem az volt a szörnyű, hogy összedőlt a ház, a mi házunk. Nem az, hogy
épületek lángoltak a városban. Nem az, hogy láttam a folyóba rogyni
a hidakat. Nem, hanem az, hogy… Hogy én eközben mindvégig szerb voltam…"
Másnap változatlan intenzitással folytatódott
a konferencia. Némi változatosságot az hozott, hogy az élvezetes előadások
és a gyakran konyhai szintű fölösleges megnyilatkozások túl hosszúvá
nyúló sorát egy torinói kirándulás szakította meg.
Piemonte fővárosában három kötelező program
várta a résztvevőket: az olasz ellenállás nemzeti múzeumának a megtekintése;
zarándoklás Kossuth Lajos szobrához, koszorúzás; a valdensek itteni
rezidenciájának a meglátogatása.
A rosszlábú kisebbségi író (oh, mennyi
hendikep!) már az első objektum bejáratánál megtorpant, mert meglátta
a két emeletnyi meredek lépcsősort. Némi tépelődés után úgy döntött,
hogy hátralévő éveit megpróbálja anélkül leélni, hogy látta volna Garibaldi
zubbonyát. Egy árnyas padon töltötte azt az órát, mialatt a csoportot
- és annak tagjaként feleségét - nagy iramban és szapora olasz beszéd
kíséretében végigterelték az épület számtalan termén.
Az író olaszországi tartózkodása során ezalatt
váltott másodszor szót a balkáni háborúról - ezúttal egy másik régióból
érkezett, ugyancsak kisebbségi íróházaspár hölgytagjával, aki pedig
asztmája ürügyén tartóztatta meg magát a lépcsőmászás és egyéb kollektív
múzeumi élvezetek hajhászásától, s maga is a padon való ücsörgés eléggé
el nem ítélhető fegyelmezetlenségét engedte meg magának. Úgy tűnt, az
a körülmény, hogy mindketten olyan ország polgáraiként gyakorolták magyarságukat,
amelyeknek egyelőre semmi esélyük az európai tömbökhöz való csatlakozásra,
hasonló gondolatmenetekre késztették őket, s így végkövetkeztetéseik
is szinte egyezőek voltak. Mindketten megfogalmazták - s ehhez elegendő
volt néhány célzás és pár félmondat - azt a már-már halálfélelemmel
rokon balsejtelmüket: ha hasonló konfliktusok után az ő magyarlakta
városaikra hullanának a bombák, az anyaország hivatalosai akkor is csak
azt mondanák, hogy ez kifejezetten a bombázottak érdekében történik.
"Magyarország most veszti el a bizalomnak azt az utolsó hídját,
amely még érzelmi szálon összeköti a határon túli kisebbségekkel"
- mondta a rosszlábú az asztmásnak, s a gyomorszájuk tájékán erősödő
szorítást csak az enyhítette, hogy feltűntek a múzeumból érkező házastársaik.
- Na, azért valamit csak megtudtam itt is -
újságolta az irodalomtörténész férj. - Azt, hogy a magyarok nemzeti
himnuszát Petőfi írta - legalábbis a költő képmását és a Nemzeti dal
szövegét tartalmazó itteni tárló szerint.
Valószínűleg az iskolában is így tanítják a
kis olasz nebulóknak, gondolta a másik író, s ekkor határozott úgy,
hogy a Kossuth-szoborhoz tartó testületi zarándoklathoz sem csatlakozik.
Főleg, hogy ezt a döntést felesége még otthon sugallni próbálta, miközben
a konferencia programfüzetével ismerkedett: "Lehet, hogy egy nyugaton
élő csak Kossuth-szobrok tövében tud igazi magyar lenni, így neki Torinóból
is ez kell. Nekem, aki éjjel-nappal azonos vagyok magammal, nekem nincs
szükségem ilyen megerősítésekre. Ha pedig mégis Kossuth-szoborra vágynék,
ott van nekem Técsőn a sajátom - Torinóból viszont talán inkább valami
más érdekelne."
Így aztán kószáltak a városban, meg-megálltak,
ahol érdemes volt, például a filmtörténeti múzeummá most berendezett
volt zsinagóga karcsú tornyú épülete előtt, aztán hosszasan ücsörögtek
a Pó partján, lefotózták a szebbik hidat. Az író egy sarkon megvette
feleségének Piemonte legnagyobb tölcsér fagylaltját, amelyet aztán ketten
is alig győztek elnyalni.
- Szép város - próbált meggyőző lenni
egyikük.
- Igen - így a másik -, már majdnem olyan szép,
mint Miskolc.
Másnap újabb vendégek, új előadók érkeztek a tanácskozásra. Többek között
kollégájával az írónak az a lelkész-barátja is, aki - mint kiderült
- kocsijával a legalkalmasabb időben indul vissza és szívesen vállalta,
hogy a házaspárt Budapestre fuvarozza.
- Útközben pedig - kecsegtette őket a lelkész
- még meg is állunk valahol, megnézünk valami nevezetességet.
Két nap múlva, a tanácskozás másnapi zárását be nem várva, ebéd után
vágtak neki a hosszú útnak…
…Mestre határában kisebb közlekedési dugó alakult
ki, úgy tűnt, órákig is itt vesztegelnek majd, ám hamarosan mégis ráhajthattak
a várost a szárazföldtől elválasztó lagúna fölött átívelő hosszú hídra.
A kocsit ennek tövében hagyták egy parkolóházban és a tenger felől közelítették
meg a belvárost, ahogy azt az útikönyvek is melegen ajánlják. A Doge
palota tövében szálltak ki a vaporettóból. Megcsodálták a Sóhajok hídját
és a Piazzetta felől alkonyatkor értek a Szent Márk térre.
Hát, igen, itt azért illik elállnia a lélegzetnek.
A nap még nem bukott a látóhatár alá, de az
égbolt peremére szorult felhőkön már nem tudott átsütni, csak arra maradt
ereje, hogy az eget fényesre világítsa a Szent Márk templom és az egész
tér fölött, amelynek lenyűgöző hangulata elnémította a társaság tagjait.
A leírásokból, filmekből oly jól ismert képből csak a galambok hiányoztak
- csupán néhány pár keringett még valahol az Óratorony körül, aztán
azok is eltűntek -, de az író hamar megbocsátott a nyugovóra korán térő
madaraknak. Nem hagyták magukat zavartatni attól sem, hogy a tér két
végében elhelyezkedő két étterem teraszáról feléjük áradó kétféle zene
épp középtájt, ahol megálltak, épp ott keveredett hangzavarrá.
Mint hosszú évek óta minden alkalommal, ha valamely
nevezetesebb helyre értek, az író most is megkérdezte feleségétől: "No,
gondoltad-e volna kislány-korodban, hogy egyszer eljutsz ide?"
Egészen mostanáig a felelet mindig ez volt: "Én kislány koromban
még ennél sokkal merészebb dolgokat is elképzeltem." Most történt
először, hogy a válasz másképpen hangzott: "Nem, ezt azért mégsem
gondoltam." A másik kérdést hasonló helyzetekben az író mindig
magának tette fel. Ez pedig egy olyan összehasonlításra vonatkozott,
amelyre egyik drámájának a hőse utal szövegében, valahogy így: "Sokfelé
jártam már a világban, több ország számos csodájában gyönyörködtem.
De azt a látványt semmi sem pótolhatja, amely akkor tárul az ember elé,
ha szikrázó napsütésben megáll az Erzsébet-híd pesti hídfőjénél és átnéz
Budára." Az író erőlködött, hogy a két össze nem mérhető dolgot
mégis összevesse, de semmire sem jutott. Illetve valamire mégis: arra
a következtetésre, hogy ugyan egy rendes férj számára természetesen
a felesége a legszebb asszony a világon, de kár lenne tagadni, hogy
az iránta táplált elfogódott és állandó vonzalom feszültségét felülmúlhatja
az, amit egy gyönyörű ismeretlen nő megpillantásakor érez.
Ahogy elhagyták a teret, arra lettek figyelmesek,
hogy a kőburkolat csatornanyílásaiból felfelé buzog a víz, némelyik
körül már takaros tócsa keletkezett - de akkor ennek nem tulajdonítottak
különösebb jelentőséget.
Elindultak az egyre szűkebb, majd helyenként
újra kiszélesedő sikátorok útvesztőjében (az írónak azonnal eszébe jutottak
a Szerb Antal-regény ide vágó mondatai). Ami a szemük elé tárult, az
egyszerre volt csodálatos és irtózatos. A vízre épült esti város hangulatát
semmi addig tapasztalthoz nem találták hasonlatosnak, de amit a sok
különleges szépség nyújtott, azt a még több rútság visszavette. Először
a szörnyű kirakatok ijesztették meg őket. Már szinte minden becsukott,
és a szórakozóhelyeken, kávézókon és a néhány élelmiszerbolton kívül
csak az üveg- és más dísztárgyakat árusító üzletek tartottak nyitva.
Ezekben leginkább színes üvegből formázott vásári portékák sorakoztak
iszonyú mennyiségben: üveg gondola, üveg Szent Márk templom, üveg Doge
palota, üveg emberfigurák, üveg virágok és üveg állatok (köztük még
delfin is), sőt: természetes nagyságú üveg gitár. A lelkész néhány üzletbe
be is tért: tíz éve itt volt nászúton feleségével és itt vett neki egy
ízléses, finom ezüstgyűrűt, amelyet asszonyáról később leédesgetett
a Balaton; a gáláns férj remélte, most pótolhatja a veszteséget, de
a csiricsáré vásári bizsuk közt nem talál egyetlen megfelelő darabot
sem.
A másik riasztó látvány: a sötétbe burkolózó
emeletek. Míg világos volt, nem tűnt fel, hogy a gyönyörű paloták mind
lakatlanok. Este nem gyúlt fény a sok helyütt bedeszkázott ablakok mögött,
nem könyököltek ki egymásnak átkiáltó asszonyok a párkányokra, nem teregettek
ruhát a sikátorok fölött átívelő kötelekre. Egyáltalán: Velencéből hiányoztak
a velenceiek - nem ők hangoskodtak az éttermek teraszán, nem ők ültek
duhajkodva a gondolákban, nem ők kerülgették minden sarkon az utcakőre
terített lepedőkről bőrtáskákat kínáló szerecseneket (megannyi velencei
mór!), mint ahogy a ráérősen sétáló rendőrök sem őket védték az erőszakos
árusoktól. Jószerével csak a "személyzetet" gondolhatták helybélinek,
de biztosnak tűnt, hogy a kereskedők nem az üzleteik fölött laknak,
hogy a pincérfeleségek nem két sarokkal odébb várják haza spagetti-vacsorára
a családfőt, s hogy a téren ügyes portrékat sikerítő művészek nem velencei
padlásszobákban számolják össze az aprópénzt, amelyre aznap váltották
tehetségüket. Nem: a süllyedő várost már elhagyták a lakói…
…Mire visszaértek a Szent Márk térre, már teljesen
besötétedett. A látvány, amely elébük tárult, egyszerre volt gyönyörű
és iszonyú. Csaknem az egész teret víz borította. A csatornanyílásokból,
mint valami artézi kutakból, egyre buzgott fel a tengervíz. Mindenütt
mezítlábas turistákat lehetet látni, akik lábbelijüket kezükben tartva
gázoltak a korábbi tócsákból összefüggővé duzzadó, bokáig érő tavacskákban,
amelyek felszínén remegve, össze-összetörve tükröződtek a kivilágított
homlokzatok; ott vonaglott s hullott darabokra lábuk előtt a Szent Márk
templom, hogy aztán nagyszerű vonalai újra egymásra találjanak az elsimuló
felületen. Vízben álltak az éttermi székek, a rajtuk ülő vendégek teljes
nyugalommal társalogtak és fogyasztották rendelésüket. A kis pódiumokra
rendelt zenészek még száraz lábbal muzsikálhattak - s ezt mintha most
még elszántabban, intenzívebben tették volna.
- Tiszta Titanic - mondta a másik lelkész. -
Ott is az utolsó percig játszott a zenekar.
Az írónak végigfutott a hátán a hideg. Persze
tudta, hogy a tengeri dagály múltával a víz majd visszahúzódik, a képzete
mégis az volt, hogy Velence süllyedése nem évszázados folyamat, hanem
itt, most nyeli el a tenger az Adria királynőjét, most emészti el az
enyészet, s a fölé habzó tajték örökre eltemeti majd mindazt, amit a
szellemtörténet számára jelentett. Az Európát elsirató Márai valamelyik
sora jutott eszébe, aztán az Atlantisz-mítosz, végül meg - lépteit szaporázva
- némi megnyugvással ismerte fel a szokásos szorítást a gyomorszája
táján. Szorongani végül is, állapította meg, bárhol lehet a világon.
Pánik nélkül, inkább valami illetlen blazírtsággal,
a dolgok egyformasága és megváltoztathatatlansága feletti lemondással
hagyta el a süllyedő világot.
A vaporetto visszafelé más útvonalon, a Canal
Grandén szállította őket a külváros felé. Az éjszakai Velence közelképe
kifejezetten egy kísértetváros benyomását keltette. A súlyos, halott,
lakatlan tömböket csak itt-ott világította be egy-egy fuldokló étterem,
szálloda ragyogó portálja. Ám a belső helyiségek padlója láthatóan egy
kevéssel itt is mélyebbre került a küszöbök előtt hullámzó víz szintjénél.
A kivilágított, fényesebb helyek közeiben elhagyott, csöndbe és homályba
burkolózó csodálatos paloták sorakoztak mindkét oldalon - ha a bejáratukban
állt volna valaki, térdéig, derekáig ért volna a víz. Kihaltaknak, sötéteknek
mutatkoztak a sikátorok is, amelyekbe mélyen beláttak a tovahaladó vízibuszról.
Velence már megadta magát az elmúlásnak…
…A két lelkész az osztrák határ előtt váltotta
fel egymást a volánnál. Vitapartnere, mielőtt elaludt volna a hátsó
ülésen, megbízta az írót, hogy szórakoztassa a pilótát. Ám a másik lelkésszel
nem kanyarodott az eszmecsere irodalmi témák felé. Munkáról, családról
esett szó - az író megtudta, hogy ifjú beszélgetőtársa nemrégiben megözvegyült,
és bár látszott rajta, hogy régen feldolgozta a tragédiát, az éjszaka
és az időközben megeredt eső valahogy felerősítette a közlés súlyát,
s a korahalott, fiatal lelkészné felidézése megakasztotta az amúgy is
szaggatott párbeszédet. Az írónak - kell-e mondanunk - újra az "Utas
és holdvilág" jutott eszébe, a halál-fogalom süppedékes talajára
épített különös regény, amely helyenként akár a Heidegger-féle egzisztencialista
halál-felfogás irodalmi interpretációjának is tűnhet. A "saját
halálnak" mint valami átélhető, már-már szexuális kéjt okozó beteljesülésnek,
végső és teljes önmegvalósulásnak az appercipiálása persze - és ezt
talán Szerb Antal is sugallja - csak valami misztikus-metafizikus téridőben,
a valóságtól végletesen elvonatkoztatott szellemvilágba helyeződve képzelhető
el, abban a szférában, amelybe e modern kor európai átlagembere aligha
kaphat bebocsáttatást. Nem kaphat, mert erre nem teszi alkalmassá sem
pragmatikus világi neveltetése, sem a zsidó-keresztény eszmevilág értékrendje,
amely nem hogy a halált nem tekinti az egyén sajátjának, hanem még az
életét sem, s az elmúlás problematikáját úgy véli megoldani, hogy a
földi életet átmeneti állapotnak tekintve a beteljesülést az isteni
szellemmel történő újraegyesülésben és a roppant kétes hitelű majdani
feltámadásban jelöli meg. Ellenben az a halál, amelyről Mihály és Waldheim
- a regény főhőse és barátja - az etruszkok vallására hivatkozva beszél,
az valami - prüdériánk számára felfoghatatlan - erotikus mozzanat, a
nemzés-foganás-születés aktusához hasonlatos "visszaszületés".
Ugyanakkor - vettek fordulatot az író gondolatai - vajon ezt a mellette
ülő halk szavú kedves fiatalembert meggyőzhetné-e bármiféle etruszk
vagy másmilyen felfogás arról: nem történt több, mint hogy szép és fiatal
hitvese megcsalta őt a halállal…
…A lelkészek erősen szánták a házaspárt, amiért
azok úgy döntöttek, hogy saját kocsijukkal most azonnal hazaindulnak.
"Ha egy-egy órával megúszunk határt, vámot, Tisza-hidat, akkor
délutánra otthon lehetünk…
…Ahonnan jöttek: komfortos, de kicsit unalmas
világ. Ahová tartottak: ezer átokkal vert vidék, amelyről - másképpen,
mint Velencéről - már lemondott a civilizált Európa.
Ekkor már hetedik napja volt, hogy nem hallgattak
híreket, nem olvastak újságot.
Az író egy alig hallható sóhajtás után bekapcsolta
a rádiót.
A reggeli krónikában bemondták, hogy a NATO
előző éjszaka lebombázta Újvidék utolsó épen maradt hídját.
A repülőgépek sértetlenül visszatértek vicenzai
támaszpontjukra.